<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://englishextra.net/feed/mailing.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>English Extra - Mailing Lists</title>
<link>http://englishextra.net/home.html#subscribe_form_section</link>
<description>Cтатьи, пособия, словари, глоссарии, диалоги, упражнения, рефераты, тестынаenglishextra.net</description>
<language>ru-en</language>
<copyright>Founder and Editor-in-Chief</copyright>
<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</lastBuildDate>
<generator>English Extra</generator>
<managingEditor>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</managingEditor>
<webMaster>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</webMaster>
<image>
<url>http://englishextra.net/images/banners/mailing_lists_banner_300300.jpg</url>
<title>English Extra - Mailing Lists</title>
<link>http://englishextra.net/home.html#subscribe_form_section</link>
</image>
<item>
<title>Новое слово: mercury</title>
<description>mercury &#8212; ртуть</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_toefl_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_toefl_section</guid>
</item>
<item>
<title>Неправильный глагол: overlay</title><description>overlay, overlaid, overlaid &#8212; перекрывать; накладывать (что-л. на что-л.); покрывать (краской и т. п.); нагружать; обременять; лежать (над чем-л., на чем-л.); покрыть; перекрыть; задушить во время сна (ребенка)</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_irregular_verbs_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_irregular_verbs_section</guid>
</item>
<item>
<title>Английский инвестора: accounts payable</title>
<description>accounts payable &#8212; обязательства по договорам. Money which a company owes to vendors for products and services purchased on credit. This item appears on the company&#39;s balance sheet as a current liability, since the expectation is that the liability will be fulfilled in less than a year. When accounts payable are paid off, it represents a negative cash flow for the company.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enen_investor_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enen_investor_section</guid>
</item>
<item>
<title>Идиома: carry weight</title>
<description>carry weight &#8212; be important / иметь вес Пример: His advice always carries weight here.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_idioms_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_idioms_section</guid>
</item>
<item>
<title>Русский фразеологический: Адвокат Божий</title>
<description>Адвокат Божий &#8212; о человеке, идеализирующем окружающих, видящем во всем лишь хорошие стороны и закрывающем глаза на недостатки. Выражение связывают с католическим обычаем, существовавшим со времен средневековья, когда церковь решает канонизировать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего &#8212; это Адвокат Божий, другому поручается доказать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания, это &#8212; Адвокат Дьявола.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_ruru_phraseological_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_ruru_phraseological_section</guid>
</item>
<item>
<title>Городской сленг: m4m</title>
<description>m4m &#8212; Abbreviation for men seeking men in an online chat room. Chat room name Chicago m4m.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enen_urban_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enen_urban_section</guid>
</item>
<item>
<title>Пословица: If my aunt had been a man, she&#39;d have been my uncle.</title>
<description>If my aunt had been a man, she&#39;d have been my uncle. &#8212; Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей. ср.: Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_proverbs_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_proverbs_section</guid>
</item>
<item>
<title>Типовые предложения и фразы: Stir my tea.</title>
<description>Stir my tea. &#8212; Помешай мне чай.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_skulte_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_skulte_section</guid>
</item>
<item>
<title>Англо-русский разговорник: It can wait</title>
<description>It can wait &#8212; Это не к спеху</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_vodichev_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_vodichev_section</guid>
</item>
<item>
<title>Цитата: These people abstain, it is true: but the bitch Sensuality glares enviously out of all they do.</title>
<description>These people abstain, it is true: but the bitch Sensuality glares enviously out of all they do. &#8212; Friedrich Wilhelm Nietzsche on Sex</description>
<link>http://englishextra.net/dailyquote.html</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/dailyquote.html</guid>
</item>
<item>
<title>Еще один мнимый друг: ass</title>
<description>ass &#8212; зоол. осел (donkey); вульг. задница; никогда: ac (ace)</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enru_misleading_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enru_misleading_section</guid>
</item>
<item>
<title>Англо-немецкий общей лексики: no-holds-barred campaign</title>
<description>no-holds-barred campaign &#8212; hemmungslose Kampagne</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_ende_general_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_ende_general_section</guid>
</item>
<item>
<title>Англо-французский общей лексики: cooler*</title>
<description>cooler* &#8212; taule*, boisson rafra&#238;chissante</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enfr_general_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enfr_general_section</guid>
</item>
<item>
<title>Происхождение выражений и фраз: Gung ho</title>
<description>Gung ho &#8212; From the Chinese kung and ho meaning &#39;work together&#39;.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enen_meanings_origin_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enen_meanings_origin_section</guid>
</item>
<item>
<title>В этот день</title>
<description>UK, 1943 &#8212; Italy surrenders</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_enen_timeline_general_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_enen_timeline_general_section</guid>
</item>
<item>
<title>Ежедневный вопрос по грамматике: By next year he...his exams.</title>
<description>had passed / will pass / will have passed / has passed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://englishextra.net/dailytest/c45147dee729311ef5b5c3003946c48f&quot;&gt;Правильный ответ&lt;/a&gt;</description>
<link>http://englishextra.net/dailytest.html</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/dailytest.html</guid>
</item>
<item>
<title>Ежедневный вопрос начинающему трейдеру: In futures &#171;margin money&#187; is really:</title>
<description>A down payment. / A performance bond. / Money that allows you to trade on the edge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://englishextra.net/traderdailyquiz/45c48cce2e2d7fbdea1afc51c7c6ad26&quot;&gt;Правильный ответ&lt;/a&gt;</description>
<link>http://englishextra.net/traderdailyquiz.html</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/traderdailyquiz.html</guid>
</item>
<item>
<title>Полезная страничка/сайт: Деловые и личные письма на английском языке</title>
<description>&lt;a href=&quot;http://www.english.ru/letter/letter.html&quot;&gt;Деловые и личные письма на английском языке&lt;/a&gt;</description>
<link>http://englishextra.net/addrelativelink/list.html</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/addrelativelink/list.html</guid>
</item>
<item>
<title>Законы Мэрфи: Афоризм Мэтча</title>
<description>Афоризм Мэтча &#8212; Дурак, занимающий высокий пост, подобен человеку на вершине горы: все ему кажется маленьким, а всем остальным кажется маленьким он сам.</description>
<link>http://englishextra.net/home.html#dict_ruru_murphy_s_law_section</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/home.html#dict_ruru_murphy_s_law_section</guid>
</item>
<item>
<title>Ваши сообщения не останутся без внимания</title>
<description>Ваши комментарии, предложения и замечания приветствуются на этом блоге.</description>
<link>http://englishextra.net/guestbook.html</link>
<comments>http://englishextra.net/guestbook.html</comments>
<author>noreply-serguei@shimansky.biz (Founder and Editor-in-Chief)</author>
<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 00:35:51 +0400</pubDate>
<category>English Extra - Mailing Lists</category>
<guid isPermaLink="true">http://englishextra.net/guestbook.html</guid>
</item>
</channel>
</rss>
